Colunistas
O que significa @ no e-mail ?
Publicado em 18/11/2021 - 07:25 Por Hugueney BisnetoDurante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.
Precursores dos taquígrafos,
os copistas simplificavam seu trabalho substituindo letras,
palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e abreviaturas.
Não era por economia de esforço nem para o trabalho
ser mais rápido (tempo era o que não faltava, naquela época!).
O motivo era de ordem econômica:
tinta e papel eram valiosíssimos.
Assim, surgiu o til (~), para substituir
o m ou n que nasalizava a vogal anterior.
Se reparar bem, você verá que
o til é um enezinho sobre a letra.
O nome espanhol Francisco, também
grafado Phrancisco, foi abreviado para Phco e Pco ?
o que explica, em Espanhol, o apelido Paco.
Ao citarem os santos, os copistas os
identificavam por algum detalhe
significativo de suas vidas.
O nome de São José, por exemplo, aparecia
seguido de Jesus Christi Pater Putativus, ou seja,
o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo.
Mais tarde, os copistas passaram
a adotar a abreviatura JHS PP, e
depois simplesmente PP.
A pronúncia dessas letras em
sequência explica por que José, em
Espanhol, tem o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina et (e),
eles criaram um símbolo que resulta
do entrelaçamento dessas duas letras:
o &, popularmente conhecido
como e comercial, em Português, e,
ampersand, em Inglês, junção de and
(e, em Inglês), per se (por si, em Latim) e and.
E foi com esse mesmo recurso
de entrelaçamento de letras que os copistas
criaram o símbolo @, para substituir a
preposição latina ad, que tinha,
entre outros, o sentido de casa de.
Foram-se os copistas, veio à imprensa -
mas os símbolos @ e & continuaram
firmes nos livros de contabilidade.
O @ aparecia entre o
número de unidades da
mercadoria e o preço.
Por exemplo:
o registro contábil 10@£3
significava 10 unidades ao preço de 3 libras cada uma.
Nessa época, o símbolo @ significava, em Inglês, at (a ou em).
No século XIX, na Catalunha
(nordeste da Espanha), o comércio e a
indústria procuravam imitar as práticas
comerciais e contábeis dos ingleses.
E, como os espanhóis desconheciam o sentido
que os ingleses davam ao símbolo @ (a ou em),
acharam que o símbolo devia ser uma unidade de peso.
Para isso contribuíram duas coincidências:
1 - a unidade de peso comum para
os espanhóis na época era a arroba,
cujo inicial lembra a forma do símbolo;
2 - os carregamentos desembarcados
vinham frequentemente em fardos de uma arroba.
Por isso, os espanhóis interpretavam
aquele mesmo registro de 10@£3 assim:
dez arrobas custando 3 libras cada uma.
Então, o símbolo @ passou a ser
usado por eles para designar a arroba.
O termo arroba vem da palavra árabe
ar-ruba, que significa a quarta parte:
uma arroba ( 15 kg , em números redondos)
correspondia a 1/4 de outra medida de origem árabe,
o quintar, que originou o vocábulo português quintal,
medida de peso que equivale a 58,75 kg .
As máquinas de escrever, que começaram
a ser comercializadas na sua forma definitiva há dois séculos,
mais precisamente em 1874, nos Estados Unidos
(Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus originais
datilografados),
trouxeram em seu teclado o símbolo @, mantido no de seu sucessor -
o computador.
Então, em 1972, ao criar o programa de correio eletrônico (o e-mail),
RoyTomlinson usou o símbolo @ (at), disponível no teclado dessa máquina,
entre o nome do usuário e o nome do provedor.
E foi assim que
Fulano@Provedor X ficou significando Fulano no provedor X.
Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu
o nome de alguma coisa parecida com sua forma:
em Italiano, chiocciola (caracol);
em Sueco, snabel (tromba de elefante);
em Holandês, apestaart (rabo de macaco).
Em alguns, tem o nome de certo doce de forma circular: shtrudel, em iídisch;
strudel, em alemão; pretzel, em vários outros idiomas europeus.
No nosso, manteve sua denominação original: arroba.
O meu é hugueneybisneto.hb@gmail.com e contato@hiugueneybisneto.com.br
E a sua @ ?
-
Carlos Hugueney Bisneto.
;